różnice i podobieństwa w systemach rachunkowości - szkolenie merytoryczno-językowe
Prelegent: Marcin Grześkowiak
Partner merytoryczny: DATEV
Przedsiębiorstwa posiadające spółki zależne lub oddziały w innym państwie są konfrontowane z potrzebą pozyskania danych finansowych z kraju inwestycji na potrzeby raportowania w kraju macierzystym (np. w celu sporządzenia skonsolidowanych sprawozdań finansowych). Wymaga to komunikacji między działami księgowości oraz controllingu w obu krajach, w tym przypadku w Polsce i w Niemczech. Na tej linii pojawiają się wciąż problemy, mające swoje przyczyny w dwóch źródłach: po pierwsze w nieporozumieniach na tle językowym, gdyż osoby pracujące w tych działach po stronie niemieckiej rzadko posługują się językiem polskim, a z kolei Polakom nawet przy dobrej znajomości języka niemieckiego brakuje niekiedy znajomości właściwych pojęć z zakresu rachunkowości i podatków.
Drugim źródłem są różnice merytoryczne w aparacie pojęciowym (przykładowo, podział na umów leasingu na leasing finansowy i operacyjny został inaczej ukształtowany przez ustawodawcę niemieckiego, a inaczej przez polskiego, odmiennie w prawie podatkowym aniżeli w przepisach dotyczących rachunkowości). Może to powodować, że ujęcie danego zdarzenia w określonej pozycji bilansowej i związane z tym zapisy w księgach będą prawidłowe z punktu widzenia przepisów jednego kraju, ale ich nieświadome bezkrytyczne przejęcie do celów sprawozdawczości finansowej czy podatkowej w drugim kraju doprowadzi tam do ich błędnego ujęcia.
PROGRAM:
1. Polskie i niemieckie zasady rachunkowości – porównanie ze szczególnym wskazaniem na różnice
2. Części składowe niemieckiego sprawozdania finansowego jednostki
3.Struktura i poszczególne pozycje niemieckiego bilansu, rachunek zysków i strat, porównanie z polskimi odpowiednikami – kwestie językowe oraz merytoryczne
a) majątek trwały (wartości niematerialne, majątek rzeczowy, majątek finansowy) - zasady wyceny składników majątkowych - metody amortyzacji - aktualizacja wartości
b) majątek obrotowy (zapasy, należności, papiery wartościowe) - zasady wyceny składników majątkowych - aktualizacja wartości c) rozliczenia międzyokresowe - zasady tworzenia - rozgraniczenie między rozliczeniami między-okresowymi a rezerwami/zobowiązaniami
c) kapitały własne - ustrukturyzowanie pozycji kapitału własnego w bilansach obu krajów - nieekwiwalentość pojęć Kapitalrücklage i Gewinnrücklage w stosunku do pojęć kapitał rezerwowy i zapasowy
d) rezerwy i zobowiązania - odmienna typologia rezerw w obu krajach - kazus rezerw na grożące straty z transakcji
e) struktura przychodów i kosztów - moment wykazywania przychodu i kosztu - wykazywanie zysków z kontraktów długoterminowych - ujmowanie umów leasingowych
4. Plany kont
a) porównanie niemieckiego planu kont SKR 04 z planami kont popularnymi w Polsce
b) przyporządkowanie poszczególnych kont polskich do ich niemieckich ekwiwalentów
Joanna Wierzbicka-Grajek
ManagerProgram_Komunikacja między polskim a niemieckim działem księgowości_04.04.2019
Zgłoszenie_Komunikacja między polskim a niemieckim działem księgowości i controllingu, 04.04.2019